http://ping.blogmura.com/xmlrpc/qv0o9d394fom

2008年5月25日日曜日

ベトナム人の日本語の誤用/itru?

 ベトナム人のメール文で面白い誤用があることに気付く。
例えばローマ字でitru と書く、これを日本語でどう読むか?
読めない。
ベトナム人は「いつ」のつもりで表記しているようだ。

「いつ」なら「itu」と普通表記するがどうして「itru」になるのか。
実はベトナム南部サイゴン方言の発音の特長で、trは「チャ」と
発音するのである。
ところがベトナム語では「ツ」という発音が無いので、日本語の「つ」を発音するのにはtruと表記するのだろうか。たしかtuと表記してもベトナム人には発音できなかったと思う。(うろ覚えだが)

だから、日本語の「つ」に近い発音としては「tru」で表記して「いつ」は「itru」となるのだろうか?

ただし、これは私のあくまで推論でしかない。


クリックして、ランキング投票をお願いします↓
にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 外国語ブログ 日本語(外国語)へ

4 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

私はベトナム語の勉強を始めたばかりですから釈迦に説法だとは思いますが、タ行はtr/chだと思います。th/tよりは音的に近いのではないでしょうか?

nihonngoyaroo さんのコメント...

せっかくコメントいただきながら、チエックができてなくてお返事しなくてごめんなさい。
タ行はいつも同じ事の繰り返しですが、そのうちに解決法が見つかるでしょうか?
ま、現実には少々発音が違っても通じるのが日本語ですが・・・.

nihonngoyaroo さんのコメント...

せっかくコメントいただきながら、チエックができてなくてお返事しなくてごめんなさい。
タ行はいつも同じ事の繰り返しですが、そのうちに解決法が見つかるでしょうか?
ま、現実には少々発音が違っても通じるのが日本語ですが・・・.

ueki さんのコメント...

携帯電話のMailは打ち間違いが多い。pqrs7のキーは同じですから、itsuを itruと打ち間違えることはあります。急いだり確認しない場合。
watasimo yoku matigaemasu.