http://ping.blogmura.com/xmlrpc/qv0o9d394fom

2008年10月30日木曜日

星の数ほど会いたい!?/ある恋(yêu)の物語

Lần sao gặp lại.

 空港内で紙切れに書かれたこの文字に彼は悪戦苦闘していた。
越日辞典で見ても、Lần :回・度、gặp:会う、sao:星、としか出てこないのである。

これだけで上記の文をどう解釈するか。

Lần :回・度、sao:星→星の数ほど? 、gặp lại:会いたい

オー「星の数ほど会いたい」という意味か?
エー、彼女がそう思っている?

男の自由勝手な妄想は宇宙のごとく広がるばかりだった。
彼の思いは宇宙の彼方まで飛んで行くのであった。



↓ポチッとクリックをしていただくと励みになります。見たという印です。↓
にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ

6 件のコメント:

ha-nam さんのコメント...

私もベトナム語を覚えたてのころ、saoには手を焼きました。
khong sao
問題ない。が、星が無い と訳してしまい意味がさっぱり通じませんでした(苦笑)

nihonngoyaroo さんのコメント...

そうですよね!!
私だけかと思い、安心しました。

越日辞典はまだまだですね。

fukuda さんのコメント...

知らない単語を越日辞典から見つけ出して並べてみる・・・。そしてわからない。
自分も先日同じ思いでおりました。単語の意味がたくさんあり過ぎて無限の組合わせのように思えてくるんです。

ちなみに、
Một lãn nũa cám on các ban nhieu!
でした。

pista さんのコメント...

lan sau(次回)の書き間違いではないですか?

nihonngoyaroo さんのコメント...

fukudaさん
辞典を調べるだけでは分からない言葉が多いですね。
特に越日辞典はまだまだです。越英の方がまだ良いようですが。

nihonngoyaroo さんのコメント...

pistaさん
返事が遅くなりました。あっさりとネタがばれてしまったようで、いやpistaさんだから分かった!?
慌てて更新をしました。(笑)

面白くなくても最後まで物語をみてやってください。その結末やいかに!